Saturday 29 October 2022

Saturday of week 30 in Ordinary Time â—ŒïžŽ

or Saturday memorial of the Blessed Virgin Mary â—

(First Vespers of tomorrow, 31st Sunday in Ordinary Time)

Vespers (Evening Prayer)

Introduction (with Invitatory)

If this is not the first Hour that you are reciting today, use the version without the Invitatory Psalm instead.

Oluwa, sÌ©Ă­ wa nĂ­ ĂštĂš.

Àwa yĂłĂČ sĂŹ yĂ­n orĂșkoÌ© ReÌ©.

Lord, open our lips.

And we shall praise your name.

Invitatory Psalm

Psalm 23 (24)

“IlĂšÌ©kĂčn ĂČÌ©run sÌ©Ă­ fĂșn Kristi nĂ­torĂ­ pĂ© a gbĂ© E dĂŹde nĂ­nĂș eÌ©ran ara” (St Irenaeus).

Let us listen for the voice of the Lord and enter into his peace.

Ti OlĂșwa ni ilĂšÌ© Ă ti ĂšÌ©kĂșn rĂšÌ©,

ayĂ© Ă ti gbogbo ĂšnĂŹyĂ n rĂšÌ©.

Òun ni Ó fi ĂŹdĂ­ rĂšÌ© soÌ©lĂšÌ© lĂłrĂ­ ĂČkun;

Ó sĂŹ mĂș u dĂșrĂł lĂłrĂ­ Ă woÌ©n odĂČ.

Tani yĂłĂČ gun ĂČkĂš OlĂșwa loÌ©?

Tani yĂłĂČ dĂșrĂł nĂ­ ibi mĂ­mĂłÌ© RĂšÌ©?

EÌ©ni tĂ­ oÌ©wĂłÌ© rĂšÌ© mĂłÌ©, tĂ­ oÌ©kĂ n rĂšÌ© funfun,

tĂ­ kĂČ lĂ©pa ohun asĂĄn,

tĂ­ kĂČ sĂŹ bĂșra ĂškĂ© tan eÌ©nĂŹkejĂŹ rĂšÌ©.

EÌ©ni bĂ©Ì©ĂšÌ© ni yĂłĂČ rĂ­ ĂŹbĂčkĂșn OlĂșwa gbĂ ,

Ă ti ĂšrĂš lĂłÌ©wĂłÌ© OÌ©lĂłÌ©run ĂŹgbĂ lĂ  rĂšÌ©.

BĂ©Ì©ĂšÌ© ni ti Ă woÌ©n tĂ­ Ƅ wĂĄ a,

tĂ­ Ƅ wĂĄ ojĂș OÌ©lĂłÌ©run JĂĄkĂłÌ©bĂč.

EÌ© gbĂ© orĂ­ sĂłkĂš, ĂšÌ©yin ibodĂš,

EÌ© gbĂ©ra sĂłkĂš, ĂŹlĂšÌ©kĂčn ayĂ©rayĂ©,

JĂ©Ì© kĂ­ OÌ©ba ĂČgo woÌ©lĂ©.

TĂĄ ni OÌ©ba ĂČgo nĂĄĂ ?

OlĂșwa, alĂĄgbĂĄra, akoÌ©ni,

OlĂșwa, akoÌ©gun lĂłjĂș ogun.

EÌ© gbĂ© orĂ­ sĂłkĂš, ĂšÌ©yin ibodĂš,

eÌ© gbĂ©ra sĂłkĂš, ilĂšÌ©kĂčn ayĂ©rayĂ©,

EÌ© jĂ©Ì© kĂ­ OÌ©ba ĂČgo woÌ©lĂ©.

Tani OÌ©ba ĂČgo nĂ ĂĄ?

Òun ni, OlĂșwa Ă woÌ©n eÌ©gbĂ©Ì© ogun,

Òun nĂĄĂ  ni OÌ©ba ĂČgo.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

Let us listen for the voice of the Lord and enter into his peace.

Invitatory Psalm

Psalm 23 (24)

“The gates of heaven were opened to Christ because he was lifted up in the flesh” (St Irenaeus).

Let us listen for the voice of the Lord and enter into his peace.

The LĂłrd’s is the Ă©arth and its fĂșllness, *

the wórld and åll its péoples.

It is hĂ© who sĂ©t it on the sĂ©as; *

on the wĂĄters he mĂĄde it fĂ­rm.

Who shall clĂ­mb the mĂłuntain of the LĂłrd? *

Who shall stĂĄnd in his hĂłly plĂĄce?

The mĂĄn with clean hĂĄnds and pure hĂ©art, â€ 

who desĂ­res not wĂłrthless thĂ­ngs, *

who has not swórn so as to déceive his néighbour.

He shall recĂ©ive blĂ©ssings from the LĂłrd *

and rewĂĄrd from the GĂłd who sĂĄves him.

SĂșch are the mĂ©n who sĂ©ek him, *

seek the fĂĄce of the GĂłd of JĂĄcob.

O gĂĄtes, lift hĂ­gh your hĂ©ads; â€ 

grow hĂ­gher, ĂĄncient dĂłors. *

Let him Ă©nter, the kĂ­ng of glĂłry!

WhĂł is the kĂ­ng of glĂłry? â€ 

The LĂłrd, the mĂ­ghty, the vĂĄliant, *

the LĂłrd, the vĂĄliant in wĂĄr.

O gĂĄtes, lift hĂ­gh your hĂ©ads; â€ 

grow hĂ­gher, ĂĄncient dĂłors. *

Let him Ă©nter, the kĂ­ng of glĂłry!

Who is hĂ©, the kĂ­ng of glĂłry? â€ 

HĂ©, the LĂłrd of ĂĄrmies, *

hé is the kíng of glóry.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

Let us listen for the voice of the Lord and enter into his peace.

________

Hymn

In the beginning God created heaven,

The dark and empty earth;

His Spirit moved across the sombre waters

And stirred them with his breath.

Then God created light, and with its coming

The dark was swept away;

The morning came, and then the quiet evening:

The end of God’s first day.

To God the Father of the world give glory,

With Christ his only Son,

Who with the Spirit govern all creation:

Blest Trinity in One.

Hymn

In the beginning God created heaven,

The dark and empty earth;

His Spirit moved across the sombre waters

And stirred them with his breath.

Then God created light, and with its coming

The dark was swept away;

The morning came, and then the quiet evening:

The end of God’s first day.

To God the Father of the world give glory,

With Christ his only Son,

Who with the Spirit govern all creation:

Blest Trinity in One.

Stanbrook Abbey Hymnal

________

Psalm 112 (113)

EÌ© yin orĂșkoÌ© OlĂșwa

“Ó lĂ© Ă woÌ©n alĂĄgbĂĄra kĂșrĂČ lĂłrĂ­ ĂŹtĂ©Ì© Ó sĂŹ gbĂ© Ă woÌ©n onĂ­rĂšÌ©lĂšÌ© sĂłkĂ©â€ (Lk 1:52).

From the rising of the sun to its setting, great is the name of the Lord.

ĂˆÌ©yin ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© OlĂșwa, eÌ© yĂŹn Ă­n.

EÌ© yin orĂșkoÌ© OlĂșwa.

ÌbĂčkĂșn ni fĂșn orĂșkoÌ© OlĂșwa

nĂ­sisĂŹyĂ­ Ă ti tĂ­tĂ­ lĂĄĂ©lĂĄĂ©.

LĂĄti ilĂ -oĂČrĂčn tĂ­tĂ­ dĂ© ĂŹwĂČÌ©-oĂČrĂčn,

ĂŹbĂčkĂșn ni fĂșn orĂșkoÌ© OlĂșwa.

OlĂșwa ga lĂłrĂ­ gbogbo orĂ­lĂšÌ©-ĂšdĂš.

Ògo RĂšÌ© ga lĂłrĂ­ gbogbo ĂČÌ©run.

Tani Ăł dĂ bĂ­ OlĂșwa OÌ©lĂłÌ©run wa?

eÌ©ni tĂ­ Ó gĂșnwĂ  lĂłrĂ­ ĂŹtĂ©Ì© RĂšÌ©,

tĂ­ Ó deÌ©ra RĂšÌ© lĂłkĂš

lĂĄti bojĂșwo ĂČÌ©run ĂČun ayĂ©?

Ó gbĂ© alĂĄĂŹni dĂŹde kĂșrĂČ nĂ­nĂș eruku,

Ó sĂŹ gbĂ© ĂČtĂČsÌ©ĂŹ kĂșrĂł lĂłrĂ­ Ă Ă tĂ n.

lĂĄti mĂș woÌ©n jĂłkĂČĂł

lĂĄĂ ĂĄrĂ­n Ă woÌ©n alĂĄdĂ©,

pĂšÌ©lĂș Ă woÌ©n alĂĄdĂ© ĂšnĂŹyĂ n RĂšÌ©.

Ó fi ĂŹdĂ­lĂ© fĂșn obĂŹnrin Ă gĂ n,

Ó sĂŹ mĂș inĂș rĂšÌ© dĂčn pĂšÌ©lĂș oÌ©moÌ©kĂčnrin!

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

From the rising of the sun to its setting, great is the name of the Lord.

Psalm 112 (113)

Praise of the Lord\’s name

“He put down princes from their thrones and exalted the lowly” (Lk 1:52).

From the rising of the sun to its setting, great is the name of the Lord.

PrĂĄise, O sĂ©rvants of the LĂłrd, *

prĂĄise the nĂĄme of the LĂłrd!

May the nĂĄme of the LĂłrd be blĂ©ssed *

both nĂłw and for Ă©vermĂłre!

From the rĂ­sing of the sĂșn to its sĂ©tting *

prĂĄised be the nĂĄme of the LĂłrd!

HĂ­gh above all nĂĄtions is the LĂłrd, *

abóve the héavens his glóry.

WhĂł is like the LĂłrd, our GĂłd, *

who has rĂ­sen on hĂ­gh to his thrĂłne

yet stĂłops from the hĂ©ights to look dĂłwn, *

to look dówn upon héaven and éarth?

From the dĂșst he lĂ­fts up the lĂłwly, *

from his mĂ­sery he rĂĄises the pĂłor

to sĂ©t him in the cĂłmpany of prĂ­nces, *

yés, with the prínces of his péople.

To the chĂ­ldless wĂ­fe he gives a hĂłme *

and glåddens her héart with chíldren.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

From the rising of the sun to its setting, great is the name of the Lord.

Psalm-Prayer

Almighty Father, we praise and bless your name and ask you to join us together through your enduring love in the bosom of Mother Church.

Or:

Lord Jesus, Word of God, surrendering the brightness of your glory you became man so that we might be raised from the dust to share your very being. May there be innumerable children of the Church to offer homage to your name from the rising of the sun to its setting.

________

Psalm 115 (116B)

ÌdĂșpĂ©Ì© nĂ­nĂș TĂ©Ì©mpĂ©lĂŹ

“EÌ© jĂ©Ì© kĂ­ a tipasĂšÌ© JĂ©sĂč mĂĄa rĂșboÌ© ĂŹyĂŹn sĂ­ OÌ©lĂłÌ©run” (Heb 13:15).

I will take the chalice of salvation, and I will call on the name of the Lord.

Mo nĂ­ ĂŹgbĂ gbĂłÌ©! ÀnĂ­ bĂ­ mo ti wĂ­ pĂ©:

‘Ó ni mĂ­ lĂĄra pĂșpĂČÌ© jĂč.’

Mo wĂ­ nĂ­nĂș ĂŹpayĂ  mi pĂ©:

‘ÈnĂŹyĂ n kĂČ sÌ©e Ă© gbĂ©Ì©kĂšÌ©lĂ©.’

BĂĄwo ni kĂ­ n sÌ©e sÌ©ĂšÌ©san fĂșn OlĂșwa

fĂșn gbogbo oore tĂł sÌ©e fĂșn mi?

Èmi yĂłĂČ gbĂ© ife ĂŹgbĂ lĂ  sĂłkĂš,

Ăšmi yĂłĂČ kĂ© pe orĂșkoÌ© OlĂșwa.

Èmi yĂłĂČ san ĂšÌ©jĂ©Ì© mi fĂșn OlĂșwa

nĂ­wĂĄjĂș gbogbo Ă woÌ©n ĂšnĂŹyĂ n RĂšÌ©.

IyebĂ­ye nĂ­wĂĄjĂș OlĂșwa

ni ikĂș Ă woÌ©n ĂČÌ©rĂ©Ì© RĂšÌ©.

JĂ re! OlĂșwa, ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© ReÌ© ni mo Ƅ sÌ©e,

ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© ReÌ© ni mĂ­, oÌ©moÌ© ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì©bĂŹnrin ReÌ©,

ÌwoÌ© ti tĂș ĂšÌ©wĂČÌ©n tĂ­ a fi dĂš mi.

Èmi yĂłĂČ rĂș eÌ©boÌ© oÌ©pĂ©Ì© sĂ­ OÌ©,

Ăšmi yĂłĂČ kĂ© pe orĂșkoÌ© OlĂșwa.

Èmi yĂłĂČ san ĂšÌ©jĂ©Ì© mi fĂșn OlĂșwa

nĂ­wĂĄjĂș gbogbo Ă woÌ©n ĂšnĂŹyĂ n RĂšÌ©,

nĂ­ Ă gbĂ lĂĄ ilĂ© OlĂșwa,

lĂĄĂ ĂĄrĂ­n reÌ©, JĂ©rĂșsĂĄlĂ©Ì©mĂč!

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

I will take the chalice of salvation, and I will call on the name of the Lord.

Psalm 115 (116B)

Thanksgiving in the Temple

“Through him [Christ], let us offer God an unending sacrifice of praise” (Heb 13:15).

I will take the chalice of salvation, and I will call on the name of the Lord.

I trĂșsted, Ă©ven when I sĂĄid: *

‘I am sórely afflícted,’

and whĂ©n I sĂĄid in my alĂĄrm: *

‘No mĂĄn can be trĂșsted.’

How cĂĄn I repĂĄy the LĂłrd *

for his góodness to mé?

The cĂșp of salvĂĄtion I will rĂĄise; *

I will cáll on the Lórd’s name.

My vĂłws to the LĂłrd I will fulfĂ­l *

befóre all his péople.

O prĂ©cious in the Ă©yes of the LĂłrd *

is the déath of his fåithful.

Your sĂ©rvant, Lord, your sĂ©rvant am Í; *

you have lĂłosened my bĂłnds.

A thĂĄnksgiving sĂĄcrifice I mĂĄke; *

I will cáll on the Lórd’s name.

My vĂłws to the LĂłrd I will fulfĂ­l *

befóre all his péople,

in the cĂłurts of the hĂłuse of the LĂłrd, *

in your mĂ­dst, O JerĂșsalem.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

I will take the chalice of salvation, and I will call on the name of the Lord.

Psalm-Prayer

Lord, accept the prayers of your faithful people. Help us always to offer you a sacrifice of praise. Quickly break the bonds that hold your children down, and we will fulfil our vows and praise you every day.

Or:

Father, precious in your sight is the death of the saints, but precious above all is the love with which Christ suffered to redeem us. In this life we fill up in our own flesh what is still lacking in the sufferings of Christ; accept this as our sacrifice of praise, and we shall even now taste the joy of the new Jerusalem.

________

Canticle

Philippians 2

KrĂ­stĂŹ, eÌ©rĂș OÌ©lĂłÌ©run

The Lord Jesus humbled himself: therefore God has highly exalted him for ever.

BĂ­ Ăł tilĂšÌ© jĂ©Ì© pĂ© Ó nĂ­ ĂŹwĂ  kan nĂĄĂ  pĂšÌ©lĂș OÌ©lĂłÌ©run,

JĂ©sĂč kĂČ wo mĂłÌ© ipĂČ RĂšÌ© yĂŹĂ­

SÌ©ĂčgbĂłÌ©n Ăł bĂłÌ© ĂČgo rĂšÌ© sĂ­lĂšÌ©,

Ăł sĂŹ soÌ© ara-rĂšÌ© di eÌ©rĂș,

tĂ­ a sĂŹ bĂ­ i nĂ­ ĂšnĂŹyĂ n.

Ó hĂčwĂ  ĂšnĂŹyĂ n,

Ó tĂșn reÌ© ara RĂšÌ© sĂ­lĂšÌ©,

Ó gbĂłÌ©rĂ n sĂ­ OÌ©lĂłÌ©run lĂ©Ì©nu,

Ó sĂŹ gbĂ  lĂĄti kĂș,

Ă nĂ­ ikĂș lĂłrĂ­ Ă gbĂ©lĂ©bĂčĂș pĂ ĂĄpĂ ĂĄ.

NĂ­torĂ­ nĂĄĂ  ni OÌ©lĂłÌ©run sÌ©e gbĂ© e ga,

tĂ­ Ó sĂŹ fĂșn un nĂ­ orĂșkoÌ© kan tĂł borĂ­ gbogbo orĂșkoÌ©,

TĂł fi jĂ©Ì© pĂ© nĂ­ orĂșkoÌ© JĂ©sĂč

nĂ­ gbogbo eĂ©kĂșn gbĂłÌ©dĂČÌ© kĂșnlĂšÌ©

nĂ­ ĂČkĂš ĂČÌ©run, lĂłrĂ­ ayĂ© Ă ti nĂ­ ĂŹsĂ lĂšÌ© ilĂšÌ©,

TĂ­ gbogbo ahĂłÌ©n sĂŹ gbĂłÌ©dĂČÌ© kĂ©de pĂ©:

OLÚWA ni JĂ©sĂč KrĂ­stĂŹ nĂ­nĂș ĂČgo OÌ©lĂłÌ©run BĂ bĂĄ.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

The Lord Jesus humbled himself: therefore God has highly exalted him for ever.

Canticle

Philippians 2

Christ, God\’s servant

The Lord Jesus humbled himself: therefore God has highly exalted him for ever.

Though he was in the form of God, *

Jesus did not count equality with God a thing to be grasped.

He emptied himself, â€ 

taking the form of a servant, *

being born in the likeness of men.

And being found in human form, â€ 

he humbled himself and became obedient unto death, *

even death on a cross.

Therefore God has highly exalted him *

and bestowed on him the name which is above every name,

That at the name of Jesus every knee should bow, *

in heaven and on earth and under the earth,

And every tongue confess that Jesus Christ is Lord, *

to the glory of God the Father.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

The Lord Jesus humbled himself: therefore God has highly exalted him for ever.

________

Scripture Reading

Hebrews 13:20-21

KĂ­ OÌ©lĂłÌ©run Ă lĂĄĂĄfĂ­Ă  tĂł mĂș JĂ©sĂč OlĂșwa wa jĂ­Çčde kĂșrĂČ nĂ­nĂș ĂČkĂș, EÌ©ni tĂł di OlĂčsÌ©ĂłÌ© ÀgĂčntĂ n ƄlĂĄ nĂ­pa ĂšÌ©jĂšÌ© mĂĄjĂšÌ©mĂș ayĂ©rayĂ©, kĂ­ Ó fĂșn un yĂ­n lĂĄgbĂĄra lĂĄti sÌ©e ĂŹfĂ©Ì© eÌ© RĂšÌ© nĂ­nĂș ohun rere gbogbo, kĂ­ Ó sĂŹ mĂĄa sÌ©e ohun tĂł jĂ©Ì© Ă tĂ©Ì©wĂłÌ©gbĂ  nĂ­nĂș wa, nĂ­pasĂšÌ© JĂ©sĂč KrĂ­stĂŹ, EÌ©ni tĂ­ a ĂłĂČ mĂĄa fi ĂČgo fĂșn tĂ­tĂ­ ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n.

Scripture Reading

Hebrews 13:20-21

I pray that the God of peace, who brought our Lord Jesus back from the dead to become the great Shepherd of the sheep by the blood that sealed an eternal covenant, may make you ready to do his will in any kind of good action; and turn us all into whatever is acceptable to himself through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever, Amen.

________

Short Responsory

How great are your works, O Lord.

– How great are your works, O Lord.

In wisdom you have created them all.

– How great are your works, O Lord.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ© Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

– How great are your works, O Lord.

Short Responsory

How great are your works, O Lord.

– How great are your works, O Lord.

In wisdom you have made them all.

– How great are your works, O Lord.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

– How great are your works, O Lord.

________

Canticle

Magnificat

ĂˆÌ©mĂ­ mi Ƅ yĂČÌ© sĂ­ OÌ©lĂłÌ©run

‘Zacchaeus, come down. Hurry, because I must stay at your house today.’ And he hurried down and welcomed him joyfully. (Year C)

Or: You have only one master and he is in heaven: Christ, the Lord.

OÌ©kĂ n mi yin OlĂșwa lĂłgo

ĂˆÌ©mĂ­ mi sĂŹ Ƅ yĂČÌ© sĂ­ OÌ©lĂłÌ©run olĂčgbĂ lĂ  mi

NĂ­torĂ­ Ó sÌ©Ă­jĂș wo ĂŹwĂ  ĂŹrĂšÌ©lĂšÌ© oÌ©moÌ©bĂŹnrin ĂČÌ©dĂČÌ© RĂšÌ©,

sĂĄ kĂ­yĂšsĂ­ i, lĂĄti ĂŹsinsĂŹnyĂ­ loÌ©

gbogbo ĂšnĂŹyĂ n ni yĂłĂČ mĂĄa pĂš mĂ­ nĂ­ alĂĄbĂčkĂșn fĂșn.

NĂ­torĂ­ OlĂłdĂčmarĂš ti sÌ©e ohun ribiribi fĂșn mi,

MĂ­mĂłÌ© sĂŹ ni orĂșkoÌ© RĂšÌ©.

ÀánĂș RĂšÌ© Ƅ beÌ© fĂșn Ă woÌ©n tĂł bĂšÌ©rĂč RĂšÌ© lĂĄti ĂŹran dĂ© ĂŹran.

Ó ti fi agbĂĄra apĂĄ RĂšÌ© hĂ n;

Ó ti tĂș Ă woÌ©n gĂ­ga kĂĄ nĂ­nĂș ĂŹgbĂ©raga oÌ©kĂ n woÌ©n.

Ó ti fa Ă woÌ©n alĂĄgbĂĄra oÌ©lĂłÌ©kĂ n gĂ­ga lulĂšÌ©;

Ó sĂŹ ti gbĂ© Ă woÌ©n onĂ­rĂšÌ©lĂšÌ© oÌ©kĂ n sĂłkĂš

Ó ti kĂșn Ă woÌ©n tĂĄlĂĄkĂ  fĂșn ohun dĂĄradĂĄra;

Ó sĂŹ ti lĂ© Ă woÌ©n oÌ©lĂłÌ©rĂČÌ© padĂ  lĂłÌ©wĂłÌ© ĂČfo.

Ó ti gba ÍsrĂĄĂ©Ì©lĂŹ oÌ©moÌ© ĂČÌ©dĂČÌ© RĂšÌ© sĂĄbĂ©Ì© Ă Ă bĂČ RĂšÌ© nĂ­ ĂŹrĂĄntĂ­ Ă ĂĄnĂș RĂšÌ©.

GĂ©Ì©gĂ©Ì© bĂ­ Ăł ti sÌ©e ĂŹlĂ©rĂ­ fĂșn Ă woÌ©n Baba wa,

fĂșn ÁbrĂĄhĂĄmĂč Ă ti fĂșn ĂŹran rĂšÌ© tĂ­tĂ­ lĂĄĂ©.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

‘Zacchaeus, come down. Hurry, because I must stay at your house today.’ And he hurried down and welcomed him joyfully. (Year C)

Or: You have only one master and he is in heaven: Christ, the Lord.

Canticle

Magnificat

My soul rejoices in the Lord

‘Zacchaeus, come down. Hurry, because I must stay at your house today.’ And he hurried down and welcomed him joyfully. (Year C)

Or: You have only one master and he is in heaven: Christ, the Lord.

My soul glĂłrifies the LĂłrd, *

my spirit rejĂłices in GĂłd, my SĂĄviour.

He looks on his sĂ©rvant in her lĂłwliness; *

henceforth all åges will cåll me bléssed.

The AlmĂ­ghty works mĂĄrvels for me. *

HĂłly his nĂĄme!

His mĂ©rcy is from age to ĂĄge, *

on thóse who féar him.

He pĂșts forth his ĂĄrm in strĂ©ngth *

and scåtters the proud-héarted.

He casts the mĂ­ghty from their thrĂłnes *

and rĂĄises the lĂłwly.

He fills the stĂĄrving with good thĂ­ngs, *

sends the rĂ­ch away Ă©mpty.

He protects Ísrael, his sĂ©rvant, *

remémbering his mércy,

the mercy prĂłmised to our fĂĄthers, *

to Ábraham and his sóns for éver.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

‘Zacchaeus, come down. Hurry, because I must stay at your house today.’ And he hurried down and welcomed him joyfully. (Year C)

Or: You have only one master and he is in heaven: Christ, the Lord.

________

Prayers and intercessions

Christ our Lord is mindful of all who need him, and does great things for love of them. Let us not be afraid to ask him for all our needs.

– Show us your loving kindness.

Lord, we know that the good things we have received today have come as a gift from you:

may we receive them with thankfulness and learn how to give.

– Show us your loving kindness.

Saviour and light of all people, keep missionaries in your special care:

may the light of your Spirit burn strongly in them.

– Show us your loving kindness.

Grant that the world may be filled with the knowledge of your truth;

help us to carry out all you have called us to do.

– Show us your loving kindness.

You healed the sickness and pain of your brothers:

Bring healing and comfort to the spirit of man.

– Show us your loving kindness.

Give rest to the faithful departed;

and bring them to praise you in eternity.

– Show us your loving kindness.

Prayers and intercessions

Christ our Lord is mindful of all who need him, and does great things for love of them. Let us not be afraid to ask him for all our needs.

– Show us your loving kindness.

Lord, we know that the good things we have received today have come as a gift from you:

may we receive them with thankfulness and learn how to give.

– Show us your loving kindness.

Saviour and light of all people, keep missionaries in your special care:

may the light of your Spirit burn strongly in them.

– Show us your loving kindness.

Grant that the world may be filled with the knowledge of your truth;

help us to carry out all you have called us to do.

– Show us your loving kindness.

You healed the sickness and pain of your brothers:

Bring healing and comfort to the spirit of man.

– Show us your loving kindness.

Give rest to the faithful departed;

and bring them to praise you in eternity.

– Show us your loving kindness.

________

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name.

Thy kingdom come.

Thy will be done on earth, as it is in heaven.

Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us,

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

________

God of power and mercy,

by whose grace your people give you praise and worthy service,

save us from faltering

on our way to the joys you have promised.

Through our Lord Jesus Christ, your Son,

who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

God, for ever and ever.

Amen.

God of power and mercy,

by whose grace your people give you praise and worthy service,

save us from faltering

on our way to the joys you have promised.

Through our Lord Jesus Christ, your Son,

who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

God, for ever and ever.

Amen.

________

The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.

Amen.